《NEW MOON》中最喜歡的情話…

雖然很喜歡《暮光之城》系列的小說
但不得不承認
尖端出版社將《暮光之城》第一~二集翻譯地不是很好
也遭受不少粉絲批評
幸好第三集之後有另外再聘請專家負責審定
 〈包括我之前推薦的 http://twilighter77.pixnet.net/blog 版主 Sabrina〉
相信第四集應該也能保持不錯的翻譯水準
不過假如作者真的將《午夜陽光》寫完的話
屆時我一定要寫信給尖端出版社
請他們找最初翻譯《午夜陽光》第一章的譯者來翻譯
假如大家有看過《暮光之城》第一集和收錄在書後的《午夜陽光》第一章
就會發現後者翻譯地比較好

抱怨完翻譯之後
還是要回到主題
讀了三本書
最喜歡的還是《NEW MOON》中的一段情話
以下是原文
Before you, Bella, my life was like a moonless night.
Very dark, but there were stars—points of light and reason…
And then you shot across my sky like a meteor.
Suddenly everything was on fire; there was brilliancy, there was beauty.
When you were gone, when the meteor had fallen over the horizon,
everything went black.
Nothing had changed, but my eyes were blinded by the light.
I couldn’t see the stars anymore.
And there was no more reason for anything.

內容
「Bella,在妳出現之前,我的生活就像是無月的夜晚。
  黑暗,雖然有些星星─點出光芒和理性……
  然後,妳像一道流星劃過我的天際。
  突然間,一切都燃燒了起來,變得明亮、美麗。
  當妳離開後,就像流星殞落消失在地平線,一切又變得黑暗。
  雖然看似什麼都沒有改變,但我的雙眼已被光亮所灼傷。
  我再也看不見星辰。一切事情的存在都失去了理由。」

至於已出版的書中翻譯
〈其實翻譯地也沒有很糟糕啦
   只是我不太喜歡而已〉
我就不打字出來了
有興趣者再自己翻書吧

You may also like

4 則留言

  1. Dear~我也很喜歡幕光之城呢^^
    有看過翻拍的電影,但還是喜歡小說寫的~
    因為描寫的愛情很深刻,電影比較匆促交代@@
    呵呵~但電影男主角好帥,女主角好美啊^O^

  2. 我也覺得小說比電影精彩許多
    尤其是男主角Edward
    真是超完美的白馬王子 >//<
    呵呵

    至於電影中的男、女主角
    我覺得他們很登對
    而且彼此互動的默契很棒
    私心希望他們現實生活中也能在一起 ^^

  3. 給家豪~
    沒想到你也有看 Twilight 阿
    還蠻好奇你看完的感想是什麼?
    呵呵

    因為身旁喜歡 Twilight 的小說迷
    幾乎都是女性朋友
    而且作者是以女主角為第一人稱敘述故事的
    所以一般女性比較能融入故事中的角色
    不知你看完有什麼想法
    也來分享一下吧 ^^

發佈回覆給「家豪」的留言 取消回覆

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *